Servizi di traduzione tecnica e scientifica

Servizi di traduzione tecnica e scientifica

Content

Il risultato finale di questo processo è un output  modellato sulle esigenze del vostro business. Questo tipo di traduzione dovrebbe invece essere evitato per contenuti destinati a clienti, partner commerciali, in ambito strettamente settoriale o con altre parti interessate, poiché rischia di nuocere alla reputazione dell’azienda o del cliente. La traduzione umana è eseguita da un professionista che conosce perfettamente le lingue, il settore di pertinenza e ha piena dimestichezza con il processo di traduzione. Nel 2017, la traduzione automatica ha fatto un notevole salto tecnologico con l’avvento della cosiddetta “traduzione automatica neurale” (NMT, Neural Machine Translation). Questa metodica utilizza la potenza dell’intelligenza artificiale e le reti neurali per generare traduzioni. Un importante progresso nella traduzione automatica ha avuto luogo negli anni ’90, quando aziende come IBM hanno cominciato a servirsi dei modelli statistici, migliorando considerevolmente la qualità del testo finale.

Quali strumenti possono essere utilizzati per le traduzioni di manuali tecnici?

Leader in Europa con più di 80 uffici ed oltre 40 anni di esperienza nel settore dei servizi linguistici. Per un testo entro le 1000 parole vanno previsti in media 2 giorni (escluse domeniche e giorni festivi). Il tempo varia non solo in base al numero di parole, ma anche in base all'argomento del testo e alla combinazione linguistica.

  • In ogni momento della giornata le aziende e le persone in tutto il mondo si affidano al nostro servizio per svolgere al meglio gli affari, comunicare, e comprendere il mondo in cui viviamo.
  • Grazie al progetto STIX Fonts sono disponibili nuovi set di tipi di carattere (font) per la pubblicazione di testi scientifici con simboli matematici, tecnici e medici di vario genere.
  • E cosa fantastica, Yandex Translate tiene conto anche del contesto, rendendo le traduzioni più naturali e accurate.
  • A questo punto, l’algoritmo di Microsoft Traduttore rileverà il testo presente nell’immagine e lo tradurrà in automatico (in base alla lingua di destinazione selezionata nel menu in basso a destra).
  • Infatti, nei settori medico, farmaceutico, scientifico o giuridico, per esempio, un minimo errore linguistico o una parola mal tradotta possono avere conseguenze molto dannose.

Perché affidarsi allo Studio Ati per servizi di traduzione?

Quali servizi di traduzione offrite per testi tecnici e scientifici complessi?

Il mercato della traduzione professionale in Italia è in continua crescita, con un valore stimato di oltre 1 miliardo di euro all’anno. Noi di Linguise utilizziamo il miglior modello di traduzione automatica neurale (NMT) di Google per assicurarti di ottenere la traduzione più accurata per i contenuti del tuo sito web. Questo modello NMT viene continuamente aggiornato, garantendo ai propri clienti una migliore precisione di traduzione, disponibile in varie lingue. Abstract The paper describes an assessment of the performance of Google Translator and DeepL when the systems are used through their public web interfaces. The assessment was carried on a sample of 100 sentences from English-language journalistic texts translated into Italian. The translation outputs were evaluated by humans and the results of the evaluation were compared with the calculation of the BLEU score.  https://dev.to/traduzionifacili/pierievod-i-lieghalizatsiia-dokumientov-consolato-generale-ditalia-a-mosca-5a8l Human evaluation of machine translation has shown quality levels very close to those of human translation, while the BLEU score has not shown a strict connection with human evaluation. La traduzione destinata al settore scientifico è affidata a traduttori madrelingua specializzati. Dovrai inserire le parole della lingua che non capisci e vedere le traduzioni contestuali, i significati e altri documenti disponibili online. Se stai ancora considerando se tradurre gratuitamente il tuo sito web e il testo in più lingue, esistono molti vantaggi associati alla traduzione del testo. Alcuni di questi che portano alla traduzione del tuo sito web comprendono l’espansione del tuo raggio d’azione, la continua crescita di attività, marchio o organizzazione, dato che sarai in grado di focalizzarti su mercati esteri che aumenteranno i tuoi guadagni ed entrate. Altri motivi importanti sono la capacità di emergere rispetto alla concorrenza, il rafforzamento del tuo marchio e l’aumento della presenza globale nel mercato internazionale.  https://sexton-greenberg.federatedjournals.com/la-traduzione-giurata-asseverazione-legalizzazione-o-apostille-1746428268 Ecco qui i motivi più importanti per cui considerare la traduzione del tuo sito web e i suoi contenuti in diverse lingue. Infatti, nei settori medico, farmaceutico, scientifico o giuridico, per esempio, un minimo errore linguistico o una parola mal tradotta possono avere conseguenze molto dannose. Facciamo il punto su tutte le specificità, le problematiche e le sfide della traduzione tecnica. Espresso Translations ogni giorni raccoglie la sfida puntando su una rete di traduttori madrelingua capaci di effettuare un lavoro preciso e affidabile. Ovunque ci sia bisogno di traduzioni tecniche, Espresso Translations è un partner affidabile ed esperto. Questo sito utilizza i cookie per fornire la migliore esperienza di navigazione possibile.